# 3 Under the sign of Job
Feb 22, 2009
There are two weeks now since the last post. Brazilian’s carnival, or better, Bahia’s carnival use to be so crowd and noisy, and so many foreign people come to see this popular culture manifestation... I just feel myself tired, and I must say: Uh! What sluggishness!
The joy is real. Maybe on Tuesday I go to see something in a historic town here in Reconcavo, and maybe I make some images over there. Today, however, I must write about something else, something that has nothing with Bahia’s Reconcavo, but its necessary to make this blog work.
All this movement that we see tries to show how afro influence is important to make the sui generis existence that we are able to live here. Sometimes we forget the power of Iberian cultural or the native’s nation’s intelligence. We just have eyes to see the strong and precious contribution that came from Africa. Maybe we can see over this point of view a necessary politics position against prejudice, and we find some beauty over there. But today I want to write about a man that was born on Brazil’s south, and had nothing to do with Reconcavo. His life was marked by prejudice, and we can find something interesting, and perhaps he has something in common with people here, in Reconcavo.
The point is that there was no place in that society for a person like him. It is very suggestive the epigraph in his first book of poems, Broquéis, which was published in 1893:
Seigneur mon Dieu! acordez-moi la grace de produire quelques beaux vers qui me prouvent à moi-même que je ne suis pas le dernier des hommes, que je ne suis pas inférieur à ceux que je méprise.
It is the final part of a Baudelaire’s prose poem called At one o clock in the morning (or something like that, I don’t know the exact English translation – but it is the number X on his Petit Poèmes en Prose). This extract is just perfect not just to the book, but to get closer to Cruz e Souza’s life.
He was a man who had conscience about his potential and about the value of his work. Unfortunately, he also had conscience that he never could be at the place that he had the merit to occupy, just because he was black. How painful this condition can be to a human being? I mean... to be at this condition and, at the same time, to have clarity of his own reality? He couldn’t be less than he was, and couldn’t be praised like he ought to. It was a paradox, and the logical result must be suffering. As the biblical character, Job, something stronger decided that was no joy in his destiny.
Maybe it was even worse. Cruz e Souza never made the reclusion option. He moved to Rio de Janeiroto try a different destiny, at those times this city was the republic’s capital – he could not give up, could he? But the important capital never gave to him anything more than a second class job, poverty and lots of people to despise.
There is no arrogance in this feeling of despise, but maybe some reaction to the falsity. You know... at coffee shops and literary salons people could never reject his work because it was really good. But the quality was so higher than the white aristocratic intellectual’s works, that it causes discomfort. It was the minimum. It was like putting salt over a bloody injury. Even the abolitionist guys had shown how their convictions were fragile. It was fashion to be abolitionist in 19th century Brazil, but we know that the real comprehension of that was not so easy to that army of dummies that use to consider themselves inside the intellectuals circles at those times.
I mean: people use to fight for freedom and equality. When they talks about possibilities, everything is OK, and the future is nice and full of colors. But when the imaginary future turns real, how those good people should behave? Cruz e Souza show us that those good people were nothing but a bunch of hypocrites. It explains the despise feeling. So he, as Baudelaire, prays the Lord to give him the power to make verses not to be better, but to not be inferior. What is inferior to hypocrisy? It is better not thinking about that.
People who smiled and said nice things about his work was the same people who denied the full development of his potential in the society life. How could he feel about that? His wife, Gavita, became crazy, and his three children were starving when Cruz e Souza died in 1898, eight years after he moved to Rio. In 1901 Gavita died, before her, two of their kids. After that, Cruz e Souza starts to be published more frequently – hypocrisy!
I wish I have the competence to translate some Cruz e Souza poems. I put two of them as images above, but his works stills in need of a good human translator. I used the translito http://translito.com/pt/translators/Portuguese-English software to help the translation. (It made almost all work)
# 2 Odoyá
Feb 4, 2009
One of the most beautiful contributions that African people brought to Brasil is the Candomblé. It is a very important knowledge that survives and modifies itself through the time. Part of this beauty we find just in this capacity to change by joining elements from other cultures – like the homage to the native people from Brasil in the Caboclo´s cult, that we will see better at his glorious moment, on June.
Lots of oral traditions, maybe all of them, are able to change and not mischaracterize it selves. The fact is that culture is always in movement, and if we search for purity, we take the risk to find illusions or frustrations, it depends on how much sincerity we have with ourselves... whatever! Today I must write about Yemanjá, the great mother. An orisha very respectful, about who Pierre Verger, this great French anthropologist and photographer wrote:
“Yemanjá, whose name is derived from Yeye oman ejá, ‘The Mother whose children are fish,’ is the Orishá of the Egbás, a Yoruba nation once established in the Ibadan region, where the
Yemanjá River still flows. Wars between the Yoruba nations forced the Egbás to migrate westward to Abeokutá in the early 19th century. Clearly, they could not take their river with them, but they did take her sacred objects, the basis of divinity’s Ashé (...)” (published in African Gods in the Candomblé of Bahia, a book of drawings by Carybé, a great Argentinean artist who lived in Bahia for many years – both drawings that are reproduced in this post were taken from this book, the Yemanjá’s instrument, and the Rio Vermelho´s Party, in Salvador)
At the end, Mãe Filhinha hugged everybody and went home to cut the party’s cake. I didn’t have gone myself to this party, unfortunately. So, I must thank the photos that I reproduce here to Beatriz da Conceição, my dear Bibi, an exceptional warrior for the traditional culture in Recôncavo, and a good friend.
Just to finish with another citation from Verger:
"The salutations for Yemanjá are extremely interesting:
'Queen of the waters who comes from the house of Olokum.
She wears a dress of beads in the market.
She waits, proudly seated, before the king.
Queen who lives in the depths of the waters.
Our mother of the weeping breasts' "
#1
Jan 25, 2009
People who first arrived in this new world, both africans and europeans, had to face the weather issues, and had to learn efficient mechanisms to make life works here. Sure there were frequently contacts with native people, who shared their survival knowledge with foreigners. Unfortunately, christian's faith did not accept living together with other traditions, and it must have seemed impossible for those Tupi nation’s communities to keep their political and cultural autonomy among civilizables.
To keep the local economy moving, sugar-engine owners were always in need of workers. To satisfy this demand they started close relations with some african nations that used to conquer
villages and make slaves.Lots of people were commercialised in change of tobacco those days. The arrival of different ethnic groups from African continent, allied with the dominant Iberia culture and native knowledge, gave origin to a brand-new culture. Recôncavo’s territory has watched the meeting of a bunch of different ways of life, a bunch of peculiar approaches to existence. They all had to learn how to live together.
That’s what I intend to post in this blog. Pieces of this culture displayed in videos, photos and words. I know that my english is far away from perfection, but whatever, I think that I can be understandable.
My desire is to talk with people from world, so I must use english... even a full of mistakes one! And you don't need to have a perfect english to comment, of course.